Association des Lecteurs de Claude Simon

Traduction tchèque de La Route des Flandres par Jan Dvořák (2018)

Dernière modification le lundi 14 janvier 2019

Jan Dvořák est diplômé de l’École normale supérieure de Lyon, où il prépare actuellement une thèse en sciences du langage.

Il est également l’auteur d’un article intitulé « Claude Simon : un romancier dogmatique ? » à paraître dans les Cahiers Claude Simon, 14, 2019.

Dans son mémoire de master intitulé « La Route des Flandres en traduction tchèque : défis traductologiques, linguistiques et culturels d’un roman de Claude Simon », consacré aux problèmes relatifs à la traduction de l’ouvrage en tchèque, il s’intéresse, entre autres, à la réception de l’auteur en milieu tchèque avant la parution de La Route des Flandres.

Sa traduction tchèque de La Route des Flandres a été publiée début novembre 2018 par la maison d’édition OPUS. C’est le troisième roman de Claude Simon publié en tchèque, après les publications des romans Le Vent (Vítr, Odeon, 1980, traduit par Vladimír Binar) et Histoire (Příběh, Odeon, 1985, traduit par Kateřina Lukešová).

- Lire un extrait de cette traduction

- Pour commander cette traduction

Mots-clés

Dvořák, Jan   La Route des Flandres  Traduction 
SPIP      • Contacts et mentions légalesPlan du siteRéalisé par rature.net